Hindi words of Arabic origin

Having worked with many people from India and Pakistan in the 1990s, I was often fascinated by words that sounded Arabic in origin. When asking about the meaning, they were indeed Arabic. And I could detect more words in the few Hindi Bollywood movies that I have seen as well.

Arabic influence on Hindi may have been via several avenues. One was via Farsi (Persian) as an intermediate, having been the language of the court for the Mughal emperors. Another was through Muslim scholars using these words from Arabic texts and they made their way into the vernacular.

Whatever the avenues are, here are some words that I did recognize, with the Arabic spelling and Arabic meaning, which the Hindi derives from, but may deviate somewhat from.

waqt = وقت = time
admi = آدمي = human being
insaan = انسان = human being
takriban = تقريبا = approximately, almost
leken = لكن = but
shaitan = شيطان = devil, satan
mabhoom = مبهوم = hidden, unknown future event
shukriya = شكر = thank you, not an exact copy, "ya" is added
khabar = خبر = news item
akhbar = اخبار = plural of above
ajab = عجب = wonder, strange occurrence
ajib = عجيب = strange, derived from above root
ajaib = عجايب = plural of ajab, same root. Punjabi/Sikh name
aql = عقل = mind, intellect
dimag = دماغ = intellect in Hindi, though the Arabic word could mean "head", "skull", and "brain" as well
azam = عظم = great
azmat = عظمة = greatness, derived from above root
silsila = سلسلة = chain, Hindi = series of events
mushkil = مشكل = problem, unclear
hal = حال = condition, state
mahabat = محبة = love
kharab = خراب = destruction
bilkol = بالكل = "all of it", derives from كل
ya3ni = يعني = which means, meaning, also a "conversation filler"
intezar = انتظار = waiting for
mohtaram = محترم = respected
mukarram = مكرم = from كرم karam, generosity
sahib = صاحب = companion, friend, used as Mister in Hindi
adab = آداب = good manners
adat = عادات = customs
aynak = عين = from eye (ain), means spectacles in Hindi
akhir = آخر = the end
alam = عالم = universe
alim = عالم = scholar, scientist, learned person
asal = أصل = origin
asali = أصلي = original
ashiq = عاشق = lover
aziz = عزيز = dear
filhal = فى الحال = currently, at the moment
marhoom = مرحوم = is often used when referring to people who have passed on not unlike allah yarhamuh. Same usage as in rural Egypt
kalam = كلام = speech, especially the words of a poet
qalam = قلم = pen
kursi = كرسي = chair
ijazat = اجازة = permission
hayat = حياة = life
Ishq = عشق = deep love, extreme passion
saltanat = سلطنة = kingdom
qubul = قبول = agree
matlab = مطلب = concern, meaning
mashhoor = مشهور = famous, known
hirasat = حراسة = guarding
khass = خاص = special, distinct
takleef = تكليف = orders given, mission
dunya = دنيا = world

There are also words that are what language teachers call "false friends" :

gharib (غريب), for example, usually means poor and not "strange, foreign" though it can also mean the latter in certain contexts, e.g. عجيب و غريب.

This is not unlike in the Middle East where gharib also means "stranger, foreigner, wanderer, someone with unknown origin/domicile".

There is also a Hindi/Urdu to English dictionary which allows input in Arabic characters.

Thanks to Junaid Quadri for the additions.

If you know some more words in Hindi that are Arabic, please post them below in the comments ...

Contents: 

Tags: 

Comments

Pallav, There was no Hindi

Pallav,

There was no Hindi nor Urdu prior to the modern era. They were one language, and the primary distinction between them today is that Hindus have expunged a lot of Arabic/Persian origin words from their language and replaced them with Sanskrit ones, and Muslims (mostly in Pakistan) have done likewise with Sanskrit words replacing them with Arabic/Persian equivalents.

Turks did the same thing at the time of Ataturk, these are politically motivated actions and have little to do with the natural development of languages.

Khalid,

The situation of Hindi/Urdu is not so much one of organic borrowings. The language itself was artificially constructed in a sense, by a Mongol warrior class who dominated the Indian sub-Continent. Their language was almost a Creole that was formed for them all to mutually communicate when they'd hailed from vastly different parts of the Muslim world.

Abu Rashid, its not true what you think

Abu, you may not be well aware of Indian language before 20th century. Yes, It is true that Hindi is a standardized form of khadi boli a regional Hindi spoken around Delhi area but this was not the one variant being spoken in northen part. There are other equally rich vernacular lanugages like Avadhi, braj, bundeli, rajsthani etc they are also Hindi but some different style. Ramcharitmans was written in 15th century and like wise meerabai and surdas but we don't find any influnce of parsi on those texts.
For your information the text and poems written in these languages are free from parsi or arabic influence. Parsi was lanugage of muslim officially imposed by muslim invaders since from Delhi sultanate. There was not much favour to indian languages from muslim kingdoms but most of the hindu population continued to follow their regional language. In this way there was minimum effect of parsi or arbi on those languages. This happened till 16th century when a new creole URDU emerged from southern India. Anyways Urdu is not an authentic language it is just parsi and arbi words crammed into Hindi sentences.
Abu, unlike favoured belief that Urdu was developed by mongol rulers. It was developed in deccan (southern India) during nizams rule. Who were basically sunni from iraqi descent. They first crammed parsi and arabic words in Hindi sentences. Indian words were replaced by arabic and parsi equivalents and then this form of lanuage was generalized by the rulers and islamic rulers. This was in similar fashion as most ofthe other languages are facing today with english hegemony.
Those who had good knowledge of Parsi language was only entitled to get government job in islamic era. (We still have proverb in Hindi regarding parssi language)
as soon as a territory was subjugated by a muslim he would take no time in declaring parsi as official language and islam as state religion no matter how many muslim live in that territory. The classic example is Tipu Sultan.

After independence, we were free to choose our own language i.e. indian language so our leaders started to purge those unneccesary parsi and arbic words from vocabulary. They were successful but it was bollywood which is heavily dominated by muslims ( writers lyricist, singers, producers, actors etc) again brought parsi, arbi c in mainstream Hindi. Their songs, dialogues are generally filled with more technical arbic parsi words that ssometimes we bormal Hindus unable to understand.

Some proverbs containing

Some proverbs containing "Farsi". The use of this word indicates value of Farsi language on Indian society.

पढ़े फारसी बेचे तेल यह देखो किस्मत का खेल
English mean: Padhe farsi beche tel, yeh dekho quismat ka khel
Even After having studied farsi one is selling cooking oil, this is bad luck.

हाथ कंगन को आरसी क्या, पढ़े लिखे को फारसी क्या
Hath kangan ko arasi kya, padhe like ko farsi kya.
English mean: To wear bangle you don't need mirror, same way to be a learnt man you need not have a knoqledge of farsi language.

हिन्दी न फारसी लाला जी बनारसी
Hindi na farsi na, lala ji banarsi
Neither Hindi nor is farsi, lala is a banarsi man.
This says even a well dressed man is not a guarantee that he will be a learned man.

In Arabic, 'dounia' means

In Arabic, 'dounia' means 'world'. It is the same in Hindi - 'duniya' - 'world'. :)

Chai also :D

Chai is also an arabic word and a hindi word too.

Arabic - Chai - Tea

Borrowed

But in this case, the Arabic word is borrowed. Perhaps from China, or from India via China.

So it is not a native Arabic word that was borrowed by Hindi.

Chai/shay is actually

Chai/shay is actually originally from Chinese not Arabic.

Swahili

While it's true that the name given to the peoples of East Africa's coast can be loosely recognized as Swahili, the Arabic root of this word produces swahel, or coast. When swahel is used with yaa nisba, it becomes swahili or peoples of the coast. The Swahili language is KiSwahili, the people WaSwahili, and on. To wit: Oman, Omani, Saud, Saudi, Kuwait, Kuwaiti wa katha na katha.

A more extensive list of Arabic/Farsi/Turkik words

This list is still uncomplete, I have found around 500 Arabic/Farsi words in Hindi,(Please mind in "Hindi only", Urdu is completely based on Arabic/Farsi)

S1 WORDS1 ORIGIN1 MEANING1
1 अंगूर - फारसी - द्राक्षी
2 अंदर - फारसी - भीतर
3 अक्ल - अरबी - बुद्धि
4 अक्सर - फारसी - प्राय, बार-बार
5 अखबार - अरबी - समाचार पत्र
6 अगर - फारसी - यदि
7 अजब - अरबी - आश्चर्य
8 अजायब - अरबी - विचित्र, आश्चर्यजनक
9 अज़ीज़ - फारसी - प्रिय
10 अजीब - अरबी - विचित्र
11 अदब - अरबी - शालीनता
12 अदा - तुर्की - चुकाना
13 अदाब  - अरबी -
14 अदालत - फारसी - न्यायालय
15 अदालत - तुर्की -
16 अफसोस - फारसी - शोक
17 अमानत - तुर्की - धरोहर
18 अमीर - फारसी - धनवान
19 अमीर - अरबी -
20 अर्ज़ - फारसी - प्रस्तुत
21 अलबत्ता - फारसी - अलावा
22 अलबेला - फारसी - अनोखा
23 अलविदा - तुर्की - -----
24 असल - फारसी - मूल
25 असली - फारसी - विशुद्ध
26 आइंदा - फारसी - भविष्य में
27 आईना - अरबी - आरसी
28 आखिर - अरबी - अंतत:
29 आजम - अरबी - महत, विपुल, उत्कृष्ट
30 आजमाइश - फारसी - परीक्षा
31 आज़ाद - फारसी - उन्मुक्त
32 आदत - अरबी - प्रवत्ति
33 आदमी - अरबी - व्यक्ति
34 आदाब - अरबी - नमस्कार
35 आबरू  - फारसी - प्रतिष्ठा, गौरवं, पदं, मान
36 आमद - फारसी - आगमन
37 आरज़ू - फारसी - इच्छा
38 आराम - फारसी - विश्राम
39 आलम - अरबी - हाल
40 आलिम - अरबी - विदग्ध, प्रज्ञ, पंडित
41 आलू - फारसी - ----
42 आलू बुखारा - फारसी - ----
43 आवाज़ - फारसी - ध्वनि
44 आवारा - फारसी - अदेशिक, निरस्पद
45 आशिक - फारसी - प्रेमी
46 आसमान - फारसी - गगन
47 आसान - फारसी - सरल
48 आहट - अरबी - मर्मराय
49 आहिस्ता - फारसी - मंद
50 इंतक़ाम - तुर्की - बदला
51 इंतज़ाम - तुर्की - प्रबन्ध
52 इंतज़ार - अरबी - प्रतीक्षा
53 इंसान - अरबी - व्यक्ति
54 इजाजत - फारसी - अनुमति
55 इज्ज़त - फारसी -
56 इलाज़ - फारसी - उपचार
57 इशारा - तुर्की - इंगित
58 इश्क़ - फारसी - प्रेम, प्रीति
59 ईमान - अरबी - शुचि, निव्यार्जता, अनिकृति, आर्जव
60 उस्ताद - तुर्की - गुरु
61 एक सा - फारसी - सम्य, सम
62 ऐनक - अरबी - ----------
63 औरत - अरबी - स्त्री
64 क़त्ल - फारसी - हत्या
65 कद्दू - फारसी - घिया
66 क़बूल - फारसी - स्वीकार
67 कम - फारसी - स्वल्प
68 कमजोर - फारसी - दुर्बल
69 क़मीज़ - फारसी - अंगरखा
70 करीब - फारसी - निकट
71 कलंदर - तुर्की - ---------
72 कलम - फारसी - लेखनी
73 कलाम - फारसी - उक्ति, वाणी, वाच
74 कागज़ - फारसी - कागद
75 क़ातिल - फारसी - हत्यारा
76 कानून - फारसी - विधि
77 काफी - फारसी - पर्याप्त
78 काबिलियत - तुर्की - योग्यता, सामर्थता, सामर्थ्य
79 कामगार - तुर्की - कर्मकार, कर्र्मान्तिक
80 कालीन - तुर्की -
81 किताब - अरबी - पुस्तक
82 किनारा - तुर्की - तीर
83 क़िला - फारसी - दुर्ग, गढ़
84 किसी - फारसी - किञ्चित्, कश्चित
85 किस्सा - अरबी -
86 कीमत - तुर्की - मूल्य
87 कुदरत - फारसी - प्रकृति
88 कुर्ता - फारसी - ------------
89 कुर्बानी - अरबी - बलि
90 कुर्सी - फारसी - आसन्द, मञ्चिका
91 कुल - फारसी - सकल, योग
92 कुली - तुर्की -
93 कुल्चा - फारसी - -----------
94 कोतवाल - तुर्की - कोटपाल, कोष्ठपाल
95 कोफ़्ता - फारसी - ---------
96 कोशिश - फारसी - प्रयास
97 खजांची - तुर्की - गञ्जवर, कोषाधिपति, कोषाध्यक्ष
98 खजाना - तुर्की - कोष, निधि, शेवधि
99 खतरनाक - फारसी - भयावह, दुर्विगहा
100 खत्म - फारसी - समाप्त
101 खबर - अरबी - समाचार
102 ख़बर - फारसी - समाचार
103 खरबूजा - फारसी - उर्वारुक
104 खराब - फारसी - विगुण, प्रदुष्ट, जुगुप्स
105 खरीद - फारसी - क्रय
106 खरीदना - फारसी - संक्रयण
107 ख़लास - अरबी - समाप्त
108 खानसामा - फारसी - पाछक, पाककार
109 खाली - फारसी - रिक्त, निरंक
110 खिलाफ - फारसी - विरूद्ध
111 खीरा - फारसी - स्फोटनी, इर्वारु
112 खुद - फारसी - स्वयं
113 खुश - फारसी - प्रसन्न
114 खुशबूदार - फारसी - सुगंधित
115 खुशहाली - फारसी - भाग्यसंपदा, समृद्धि
116 खुष्क - फारसी - शुष्क, निर्जल
117 खून - तुर्की - रुधिर, रक्त
118 ख्याल - फारसी - ध्यान, विचिन्ता,
119 ख्वाईश - फारसी - इच्छा
120 ख़्वाब - फारसी - सपना, स्वप्न
121 गंदा - फारसी - मलिन, कलुषित, कर्दम
122 गज़ब - अरबी - अद्युत, विशिष्ट, विचित्र, वापुष
123 गजल - तुर्की - ------------
124 ग़म - तुर्की -
125 गरम - फारसी - तप्त
126 गरीब - फारसी - निर्धन
127 ग़रूर - तुर्की -
128 गलत - फारसी - दोषपूर्ण, अशुद्ध, अनुचित
129 गाय - फारसी - धेनु, सुरभि
130 गिरफ्तार - फारसी - अंध, आसेध, प्रग्रहण
131 गुजरना - फारसी - व्यतीत, उत्तरती
132 गुज़ारना - फारसी - यापन
133 गुनाह - तुर्की - अपराध
134 गुरूर - तुर्की - अहंकार
135 गुलाम - फारसी - सेवक
136 गोश्त - फारसी - मांस, आमिष
137 घर - फारसी - गृह, निलय, आलय
138 चरखा - फारसी - सूतकर्तनचक्र
139 चर्बी - फारसी - वसा
140 चाकू - तुर्की - संप्रयुक्त, क्षुरी, कृपाण
141 चादर - तुर्की - आस्तरण, शैयाच्छदन
142 चारपाई - फारसी - स्वत्व, पर्यक, परेखा
143 चिक - फारसी - वेणुपटल
144 चूंकि - फारसी - यदर्थ, यस्मात
145 चेहरा - फारसी - सूरत
146 छत - फारसी - छदी
147 जंग - फारसी - युद्ध
148 ज़ंजीर - तुर्की -
149 जनाज़ा - फारसी - अर्थी, अंत्येस्टी
150 ज़नाना - फारसी - महिला
151 जनाब - तुर्की - यजमान
152 ज़माना - फारसी - समाज
153 जमींदार - फारसी - भूस्वामी
154 ज़मीन - फारसी - भूमि
155 जरूर - फारसी - अवश्य
156 ज़रूरी - फारसी - आवश्यक
157 जलसा - अरबी -
158 जवान - फारसी - युवा
159 जवाब - अरबी - उत्तर
160 जवाहर - अरबी -
161 ज़हर - फारसी -
162 जादू  - फारसी -
163 जानम - फारसी - प्रिय
164 जानवर - फारसी - पशु
165 जायज़ - फारसी - वैध
166 जायदाद - तुर्की - संपत्ति
167 ज़ालिम - फारसी - क्रूर
168 ज़ाहिर - तुर्की - व्यक्त
169 ज़िंदा - फारसी - जीवित
170 जिमखाना - फारसी - आखाडा, व्यायामशाला
171 ज़िला - फारसी - नगर
172 जिस्म - फारसी - शरीर
173 ज़ुबान - फारसी - जिव्ह्या
174 जुरमाना - अरबी -
175 जुर्म - फारसी - अपराध
176 जुस्तजू - फारसी - निरूपण, मृगयती
177 ज़ेब - फारसी - ------
178 ज़ोर - फारसी - बल
179 ज्यादा - फारसी - अधिक
180 झाड़ू - फारसी - बुहारी
181 तंग - फारसी - कुचेष्टा, उपद्रव, आर्ती
182 तंग - फारसी -
183 तंदरुस्त - फारसी - अगद, आरोग्य, कुशल
184 तंदूर - फारसी - आपाक, अंती, कंदु, चुल्ली
185 तकरार - तुर्की - विसंवाद, अपरव
186 तकरीबन - अरबी - अनुमानत:
187 तबला - फारसी - ---------
188 तबीयत - तुर्की - मानस, शारीरिकस्थिति
189 तमंचा - तुर्की - भुशुंडी
190 तमगा  - तुर्की -
191 तमन्ना - तुर्की - इच्छा
192 तमाचा - तुर्की -
193 तमाम - तुर्की - कई
194 तमीज़ - अरबी -
195 तम्बूरा - फारसी - -----
196 तरकीब - अरबी - उपाय
197 तरक्की - अरबी -
198 तरफ - फारसी - ओर
199 तवा - तुर्की -
200 तशरीफ - फारसी - विराजो
201 तसल्ली - तुर्की - संयम
202 ताक़त - फारसी - शक्ति
203 ताकतवर - फारसी - शक्तिशाली
204 ताज - फारसी - मुकुट
205 ताजा - फारसी - शीतल
206 तालुक - अरबी -
207 तीमारदार - फारसी - ------
208 तेज़ - तुर्की - द्रुत, तीव्र
209 तोप - तुर्की - बृहन्नालिक
210 दंगा  - अरबी -
211 दफ्तर - फारसी - कार्यालय
212 दम - फारसी - बल, ऊर्जा, शक्ति, प्रताप, परकरम
213 दरख्त - फारसी - विदर, प्रदर, छिद्र
214 दरबार - फारसी - उपकार्य, प्रसादन,
215 दरवाजा - फारसी - पोल, द्वार, गोपुरम
216 दरिया - फारसी - नदी, सरिता
217 दरोगा - तुर्की - नगरपाल, रक्षपाल
218 दर्ज़ी - फारसी - सौचिक, तुन्न्वाय
219 दर्द - फारसी - पीड़ा
220 दवाई - फारसी - औषधि
221 दस्तूर - फारसी - परंपरा
222 दालचीनी - फारसी - ---------
223 दावा - तुर्की - अधिकारित्व, यच्चा
224 दास्तां - फारसी - कथा
225 दिमाग - अरबी - मस्तिष्क
226 दिल - फारसी - हृदय
227 दीवाना - फारसी - विमुग्ध, मदांध, प्रमूढ़, विमोहित
228 दीवार - फारसी - प्राचीर, कुंदय, भित्ति
229 दुआ - फारसी - आशीर्वाद, अननुनीति
230 दुकान - फारसी - विपणि, पाणी, आपण
231 दुनिया - फारसी - विश्व
232 दुबारा - फारसी - पुन:
233 दुम - फारसी - पूंछ
234 दुश्मन - तुर्की -
235 देहाती - फारसी - ग्रामीण
236 दोस्त - फारसी - मित्र
237 दौलत - तुर्की - धन
238 नज़र - फारसी - दृष्टि
239 नफरत - फारसी - द्वेष, विद्वेष, तिरिस्कार, अक्षिगत, घृणा, जुगुप्सा
240 नमक - फारसी - लवण, क्षार
241 नया - फारसी - नव, नूतन
242 नवाजना - फारसी - सम्मानित करना
243 नसीब - अरबी - अदृष्ट, दैव, विधि
244 नाखून - फारसी - नख, करज, नखर
245 नान - फारसी - ------------
246 नापसंद - फारसी - अप्रीति, निराग, निग्रह
247 नारंगी - फारसी - कौसम्भ, पीतरक्त
248 नाराज़ - फारसी - क्रुद्ध, क्रोधिन, कुपित, क्षुभित
249 निगाह - तुर्की - लोचन, इच्छा, दृष्टि
250 निशान - तुर्की - लक्ष्य, उपेय, वयून
251 नौकर - तुर्की - सेवक
252 नौजवान - फारसी -
253 पनीर - फारसी - आमीक्षा, दधिर
254 परगना - फारसी - मण्डल, जनपद
255 परवरिश - फारसी - परिपोषित, आयापित, पोषण, पालन
256 परहेज - फारसी - निरवर्तन, प्रतिवास, उपवास
257 परिंदा - फारसी - पक्षी, विहग
258 परेशान - फारसी - अशांत, व्याकुल, आकुल, उदिग्न
259 पसंद - फारसी - इष्ट, प्रिय, दयित, अभिलाषी, स्नेह, अनुमुद्
260 पहलवान - तुर्की -
261 पास - फारसी - समीप, निकट, पार्श्व
262 पिस्ता - फारसी - ---------
263 पुलाव - तुर्की -
264 पूरा - फारसी - पूर्ण, सम्पूर्ण, अखिल
265 पेशाब - फारसी - मूत्र, मेहन
266 पैर - फारसी - टांग
267 प्याज़ - फारसी - पलाण्डू
268 फकीर - फारसी - सन्यासी, साधू, संत
269 फरिश्ता - फारसी - देवदूत
270 फर्क - फारसी - अंतर
271 फसाद - अरबी - भ्रष्टाचार, दुष्टि, उत्कोच, कोथ
272 फायदा - तुर्की - लाभ, हित
273 फिक्र - तुर्की - चिंतशील, आध्यान, व्यथित, पर्युत्सुक
274 फिरंगी - फारसी - विदेशी, परदेशी
275 फिलहाल - फारसी - आधुना, संप्रति, इदानीम
276 फुर्सत - तुर्की - स्वेरिन,
277 बंद - फारसी - बंध
278 बक्सीश - फारसी - तोषक
279 बच्चा - फारसी - बाल, शिशु, अर्भक, तारक, सुत, वत्सक
280 बदन - फारसी - देह, शरीर, अंग, अर्चा, जूर्णी
281 बदबूदार - फारसी - पूतिगंध, दुर्गंध
282 बराबर - तुर्की - समान, साम्य, उपनिभ, प्रत्यनीक
283 बर्बाद - फारसी - समपिस्ट, नष्ट, विनष्ट, ध्वस्त, उछन्न, खंडित
284 बस -  अरबी -
285 बस्ता - फारसी - स्यूत, प्रसेत, स्थवि
286 बहादुर - तुर्की - वीर, शूर, प्रगल्भ, पराक्रमी
287 बाज़ार - तुर्की - पण्यवीथी, विपणि, हट्ट
288 बाज़ू - फारसी - स्त, पाणि, कर, शय, पंचशाख, भुजादल
289 बादाम - फारसी - वाताम
290 बाबा - फारसी - मुनि, ऋषि, ज्येष्ठ, गुरुजन
291 बार - फारसी - पुन:, भूयस
292 बारूद - फारसी - विस्फोटक
293 बावर्ची - तुर्की - रसोइया
294 बिरयानी - फारसी - ---
295 बिल्कुल - अरबी - कदापि
296 बीमा - फारसी - योगक्षेम
297 बीमार - फारसी - रोगी
298 बीवी - फारसी - पत्नी
299 बेईमान - फारसी - कुटिल, वक्र, वच्चुक, नैक्रतिक
300 बेकार - तुर्की - असार, अगुण, जड़

English, and separating languages

Thanks Pallav for the list. Unfortunately for me and other visitors to this site, I cannot read Hindi. So please redo the list adding two columns, one for transliteration/pronunciation in Latin characters, and another for the meaning in English.

Also, separate the list into Arabic, Farsi and Turkish, since they are very different languages belonging to very different language families (Semitic, Indo-European, Turkic).

Pages