Hindi words of Arabic origin

Having worked with many people from India and Pakistan in the 1990s, I was often fascinated by words that sounded Arabic in origin. When asking about the meaning, they were indeed Arabic. And I could detect more words in the few Hindi Bollywood movies that I have seen as well.

Arabic influence on Hindi may have been via several avenues. One was via Farsi (Persian) as an intermediate, having been the language of the court for the Mughal emperors. Another was through Muslim scholars using these words from Arabic texts and they made their way into the vernacular.

Whatever the avenues are, here are some words that I did recognize, with the Arabic spelling and Arabic meaning, which the Hindi derives from, but may deviate somewhat from.

waqt = وقت = time
admi = آدمي = human being
insaan = انسان = human being
takriban = تقريبا = approximately, almost
leken = لكن = but
shaitan = شيطان = devil, satan
mabhoom = مبهوم = hidden, unknown future event
shukriya = شكر = thank you, not an exact copy, "ya" is added
khabar = خبر = news item
akhbar = اخبار = plural of above
ajab = عجب = wonder, strange occurrence
ajib = عجيب = strange, derived from above root
ajaib = عجايب = plural of ajab, same root. Punjabi/Sikh name
aql = عقل = mind, intellect
dimag = دماغ = intellect in Hindi, though the Arabic word could mean "head", "skull", and "brain" as well
azam = عظم = great
azmat = عظمة = greatness, derived from above root
silsila = سلسلة = chain, Hindi = series of events
mushkil = مشكل = problem, unclear
hal = حال = condition, state
mahabat = محبة = love
kharab = خراب = destruction
bilkol = بالكل = "all of it", derives from كل
ya3ni = يعني = which means, meaning, also a "conversation filler"
intezar = انتظار = waiting for
mohtaram = محترم = respected
mukarram = مكرم = from كرم karam, generosity
sahib = صاحب = companion, friend, used as Mister in Hindi
adab = آداب = good manners
adat = عادات = customs
aynak = عين = from eye (ain), means spectacles in Hindi
akhir = آخر = the end
alam = عالم = universe
alim = عالم = scholar, scientist, learned person
asal = أصل = origin
asali = أصلي = original
ashiq = عاشق = lover
aziz = عزيز = dear
filhal = فى الحال = currently, at the moment
marhoom = مرحوم = is often used when referring to people who have passed on not unlike allah yarhamuh. Same usage as in rural Egypt
kalam = كلام = speech, especially the words of a poet
qalam = قلم = pen
kursi = كرسي = chair
ijazat = اجازة = permission
hayat = حياة = life
Ishq = عشق = deep love, extreme passion
saltanat = سلطنة = kingdom
qubul = قبول = agree
matlab = مطلب = concern, meaning
mashhoor = مشهور = famous, known
hirasat = حراسة = guarding
khass = خاص = special, distinct
takleef = تكليف = orders given, mission
dunya = دنيا = world
Maut = موت = death
Dukaan = دكان = store
Jeeb = جيب = pocket
sahee = صحيح = correct/right
murabba = مربى = jam, fruit preserve

There are also words that are what language teachers call "false friends" :

gharib (غريب), for example, usually means poor and not "strange, foreign" though it can also mean the latter in certain contexts, e.g. عجيب و غريب.

This is not unlike in the Middle East where gharib also means "stranger, foreigner, wanderer, someone with unknown origin/domicile".

There is also a Hindi/Urdu to English dictionary which allows input in Arabic characters.

Thanks to Junaid Quadri and Prathibha Juturu for additional words (now included above).

If you know some more words in Hindi that are Arabic, please post them below in the comments ...

Contents: 

Tags: 

Comments

All of these words (lafz) are

All of these words (lafz) are of Urdu language NOT Hindi, however, Hindi speakers (Indians) do tend to use Urdu words especially because Bollywood uses many Urdu words. Therefore, there is no Hindi in this and the “Arabic” derived words you hear in Bollywood movies are all Urdu words not Hindi. The reason they use Urdu is because it sounds beautiful and poetic. Please, kindly next time be mindful of this before spreading such information. Meharbani :)

I came across this after

I came across this after watching an Arabic show on Netflix with English subtitles. I recognized more than a few Punjabi words with similar meaning. Also, (Panj - five Aab - rivers ). The land of my ancestors was named by Persian rulers. There’s no denying Arabic/Persian influence on India. We all share this earth and can learn from each other for better or worse. The Sikh people are fond of their muslim brothers. Inshallah! (Learned that from the show!)

Thank you

Wise words. Thank you ...

Additional words

Hello I'd like to add some words to this list:
Maut - موت - death
Dukaan - دكان - store
Jeeb - جيب - pocket
sahee - صحيح - correct/right

Some may actually come from Farsi.

Pages